Monday, September 12, 2005

¿Quién anda por allá abajo?



Cauteloso el cuervo me mira. No entiende por qué mi flash lo apunta y, sobre todo, no está dispuesto a cantar para mí. No he sabido ser tan persuasiva como la zorra.

Le Corbeau et le Renard/La zorra y el cuervo

Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois."
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

Migrantes indocumentadas

Viajan de un lado al otro de la línea. No muestran documentos. Su referencia espacial es otra que la de los humanos. Y sin embargo parecería "que hablan nuestro mismo idioma".

Sunday, September 11, 2005

Donde se refrescan humanos y caballos

Flor de campo 2

Flor de campo 1

Alegría en los viñedos de Orfila

Históricas palabras

Tras la alambrada

Paisaje urbano 2

Paisaje urbano 1

Museo al aire libre

Abrazo natural

Granero

Cada cosa en su lugar y todas en mi memoria

Buena sombra los cobija

Investidos de historia

Equipaje

Máquina de progreso

Para la yunta

En estos como en aquellos tiempos

De luz y sombra

Sitio histórico

Vida cotidiana al sol

Un día a la vez...

Las puertas de este paraíso

¿Qué dirección lleva el agua?

De camino

Un mediodía en Fairbanks

Al pie de este cañón

Contrastes visibles

Californios con suerte

Muro de piedra del tiempo de los Ruiz

Ojo de agua en el rancho de los Peñasquitos

El pasacalles